THE TANCHOU
2019, Chitose, Hokkaido, Japan
on the island of Hokkaido
in northernmost Japan
in a hotel ballroom I learned
a very special dance
from an Ainu grandmother
who became a friend
I learned the Crane Dance homage
to the gods of the marshlands
these cranes are the size of me with wings
that stretch to eight-nine feet
so people-sized elegant with inspired
courting choreography
the Tanchou the Red-Crowned Crane
is rare and endangered therefore
I was lucky to see from a bus window
in the rain over a northern lake
a half-dozen flying
quite far away but the lens on my new
iPhone is quite good
the Ainu and the cranes lived a hundred
thousand years in this place
before the Children of the Sun invaded
Ainu means human
from the 1300s subject to violent rule
(colonization land grabs involuntary
labor family separation forcible
assimilation epidemic diseases)
Ainu means human
not until this year did a bill pass
recognizing the Ainu as the land’s
original people recognizing that
Ainu means human
that Ainu means those humans
who know the moves
of the Tanchou
.
.
LEARNING A SECOND LANGUAGE
For Aziza
I open the Zoom classroom and there is light
eight windows in that room eight moons
shining through from Russia and Mongolia
from Serbia from Thailand the Philippines
the Congo Brazil Peru advanced students
waxing gibbous moons their faces opening
like blooms to the buzzing of adopted words
today we practice small talk converse
about the weather about the day’s headlined news
about favorite foods colors weekend plans
attitudes towards sport teams music bands
about how small-talk digressions build bridges
that then can then bear the rock-weight
of our universal and particular oppressions
a child in someone’s background cries someone
else’s internet dies someone leaves for a second
job someone asks about the next class topic
suddenly everyone is tired and silence rises
so I read the poem “Small Talk” by Eleanor Lerman
which ends small talk before life begins
and so with a group sigh class ends
in my now dark room through a window undrawn
I see this eve’s moon a moth or bird
aloft winged like second-tongue matched words
or more basically Wernicke paired to Broca
(parts of the brain hinged by a neural pathway)
one wing comprehension the other articulation
together giving winged-flight to our meanings
.
.
Poet, essayist, translator, Mar Ka is the author of BE-HOOVED (University of Alaska Press Literary Series, 2019), which book was a finalist for the Montaigne Prize, awarded for “thought-provoking” work. Her poems have been published nationally and internationally, won a prize or two, and more than once been set to music. Of Lithuanian heritage and come to Alaska from Chicago to support indigenous rights, she writes now from Alaska’s Chugach Mountains. A longtime judge of the UAA/ADN Statewide Creative Writing Contest, she teaches occasional writing workshops at the Eagle River Nature Center and promotes poetry readings at the Anchorage International Gallery of Contemporary Arts. She earned a law degree from the University of Chicago, and an MFA from the Institute for American Indian Arts.